Digitale Wörterbücher alter Sprachformen, sowie Übersetzer

  • Eigenständige Übersetzungen scheinen mir grundlegend für eine eigenständige Recherche & die Überprüfung der Recherche anderer.

    Anzumerken ist, dass diese Sprachen regional natürlich nochmal in lokale / regionale Varietäten / Dialekte zerteilt waren, aber jeweils genügend Gemeinsamkeiten haben, um in die folgenden Sprachen unterteilt zu werden.

    Mit dem Deutschen verwandte Sprachen:

    Wikiling (eine zusammenfassende, zugängliche Seite, mit deren Nutzung ich mich aber noch nicht auseinandergesetzt habe; scheint aber Köblers neueste Wörterbuchseite zu sein, also vllt erstmal hier schauen)

    Mittelhochdeutsches Wörterbuch (mhd.) (insb. Süddeutscher & Mitteldeutscher Raum, weit verbreitet; ca 1050-1500)

    Mittelniederdeutsches Wörterbuch (mnd.) (primär Norddeutscher Raum inklusive Westfalen, zT südlich bis nach Köln; ca 1150-1600)

    Althochdeutsches Wörterbuch (ahd.) (südlich der ,,Benrather Linie" (also ca Süddeutscher & Mitteldeutscher Raum; ca 750-1050)

    Altsächsisches Wörterbuch (as.) (nein, nicht die bei Dresden, die Altsachsen in Norddeuschland, südl. wenigstens bis nach Westfalen; entweder ab dem 5. / dem 9. Jh. (Pardon, ich weiß so wenig hierüber, dass ich bei Wikipedia abschreibe :whistling:) bis ins 11. Jh)

    Altenglisches Wörterbuch

    Gotisches Wörterbuch (got.)

    Germanisches Wörterbuch (germ.)

    Der Köbler hat bestimmt noch mehr digitale Wörterbücher für alte Sprachen, aber ist seine Seite recht unzugänglich, sodass die Nutzung einer Suchmaschine zur Auffindung nötig werden könnte. Oder eben den obersten Link nutzen.


    Latein:

    Für Latein nutze ich sonst noch NavigumPons & natürlich den Googelübersetzer. Die Kombination derer ist durchaus zu empfehlen, die haben jeweils ihre blinden Flecken.

    Latein beim Köbler

    Moderne Sprachen:

    DeepL scheint heute der akademische Standard zu sein (Leute benutzen das zT um Sachen für ihre Promotionen zu übersetzen). Vereinzelt ist aber auch der Googelübersetzer nützlich, weil der historische Schreibweisen noch eher erkennt, als DeepL.

  • Ich ergänze noch

    http://www.woerterbuchnetz.de

    Es beinhaltet verschiede Konversationslexika, epochenübergreifende Wörterbücher zur Sprachgeschichte und Gegenwart und auch regionale Wörtbücher.

    Und falls jemand über seltsame Striche, Kringel oder Wellenlinien stolpert, dem kann adfontes und der Capelli*) helfen:
    https://www.adfontes.uzh.ch/ressourcen/abkuerzungen

    *) Das nach seinem Autor Adriano Cappelli benannte Standardwerk «Lexicon abbreviaturarum» enthält lateinische und italienische Abkürzungen mittelalterlicher Texte.

  • Dieses Thema enthält 5 weitere Beiträge, die nur für registrierte Benutzer sichtbar sind, bitte registrieren Sie sich oder melden Sie sich an um diese lesen zu können.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!